1/2/08

Cité de Université



會英文的應該很容易猜的出這是City of University,直譯的話,就是"大學城市". 這是我老闆暫時幫我租的地方,好讓我在找房子的時候有個地方可以住. 雖然名字非常的有氣魄,說穿了,就是他們一般的大學宿舍. 想想距離上次我住在大學宿舍,那種小小一間擠四個人的男二舍,也差不多快要十年前了(天啊,我真是超老.....), 加上我才剛從美國過來, 因此當我第一眼看到那個房間的景象時, 只能說是完全的驚呆了, 不是驚艷, 而是驚嚇! 那房間雖然是單人房, 而且空間絕對是比男二舍的大一點, 但是一想到我得待在這邊過聖誕節, 當場感到一股淡淡的憂傷. 由奢入儉, 真是非常困難啊. 想當初在美國住的地方, 就算是研究生的宿舍, 也有自己的房間, 大客廳, 自己的一套衛浴(與室友share); 然後現在這邊是自己小小的一間, 然後是一整層共用的淋浴間跟廁所,就像男二舍那樣, 不過比較高級, 每天也有人清掃. 雖說大學生的宿舍本來就是這樣簡單, 不過這樣的落差, 確實讓剛到法國的我非常不適應, 即使知道這只是暫時的. 不過這也促使我得趕快找到新的公寓, 不過肯定是來不及在耶誕節前找到了.

不過人的潛在適應力其實蠻強的,我大概第三天後, 從denial到接受事實, 到可以絕得還算舒服的住著. 不過適應歸適應, 我想趕快搬的怨念還是有增無減. :P


PS. 洗手台旁邊那個不是小便槽喔, 是用來洗腳的, 所以下次大家到法國旅行就知道要怎麼用啦!! (雖然我第一天晚上曾經把它當作小便槽來用, rookie's mistake. 其實還蠻方便的,不用走到外面去用公用廁所. :P 不過第二天聽別人解釋後立刻糾正過來, 用來洗腳~)

8 comments:

Anonymous said...

恭喜開張啊~~

話說照片上那長得很像馬桶的玩意,其實,並不是用來洗腳的啦!它的法文叫bidet,英文似乎也是,用途請自己查字典。我想應該是大家實在很難說清楚,就直接告訴你是洗腳的吧,呵~

不錯啊,人活到三十幾還能流浪,是很幸運的事。我就感覺我自己再不能流浪了...

Kirua said...

有,我又被指證一次了,所以他的功能是,請大家自己查字典啦,感謝學姊蒞臨~:D

Anonymous said...

是免治馬桶嗎?

呵呵...
沒想到你真的去了法國,
真是勇敢,
基本上我是做不到的,
所以.....要常po文分享所見點滴...
讓大家瞭解你的近況囉。

祝 安好、順心....

Anonymous said...

但是你已經上了廁所,又用來洗腳。嘖嘖~那你以後還是會偷偷用來上廁所的吧!哈哈..

Anonymous said...

Hello~~
好久不見呀~~
看完你這篇,我第一件做的事就是...查字典...
Wikipedia還真是圖文並茂啊...哈哈~~

老大為什麼去法國啊??
什麼時候回來再聚聚囉!!

隻身在外,好好保重,加油加油!!^^

Anonymous said...

呃... 我也覺得洗手台旁邊的那玩意兒不是用來洗腳的耶
不過只要別造成水管阻塞
作何用途都隨你高興啦 :P

異地生活大不易 保重囉~~

Janet Chen said...

阿德,你等一下真的不一起來吃皇宮樓嗎?

Unknown said...

哈囉~我來了^^

這東西在我在歐洲流浪時也困擾我很久,

雖然終於知道用途,我覺得還是很難用

覺得很不符合人體工學^^

p.s.什麼時候才會有新文章?等很久了